E noi: "Harry, da cosa l'hai capito?" E lui: "Dal sughero, stupidi!"
Mi smo rekli: "Kako znas?" "Prema mahovini glupani", rece on.
I postini hanno capito... e i poliziotti anche.
Poštari su shvatili... i policajci su shvatili.
e mi sembrava che ogni nota fosse falsa stonata... ma poi ho capito--...e' inutile.
osetio sam kao da su note kisele, otrcane. A onda sma shvatio-
Non l'ho ancora capito e questo è già un problema.
Nisam baš sigurna, što je pomalo problem.
Ho capito e lo rispetto, ma George O'Malley e' ancora un cucciolo.
Shvatam, ali on neæe izdržati pritisak.
Da cio' che ho capito, e' anche nella tua natura.
Колико сам разумела то је и у твојој природи.
Ora credo di averlo capito e questo mi dà forza.
Mislim sada, i znam, i daje mi snage.
Tutto quello che ho capito e' bla bla bla... torta di mele.
Sve što piše ovde je bla, bla, bla, pita od jabuka.
Infatti, una volta che l'hai capito, e' piuttosto semplice.
U stvari, kada doðemo do toga, to je zaista vrlo jednostavno.
Avete finalmente capito e ci avete regalato qualcosa di fico.
Napokon ste došli sebi i nabavili nam nešto cool.
Tienn 'e mmani dint' 'a sacca, capito? E soprattutto, abbassa la cresta e vedi di essere gentile con brandòn.
Stavi ruke u džepove, smanji doživljaj i budi fin sa ljudima.
Da quello che ho capito e' passato un po' di tempo da quando vi siete parlate l'ultima volta.
Pa, koliko sam ja razumeo, prošlo je dosta vremena od kada ste vas dve poslednji put razgovarale.
Ho capito, e' come la "Forza" di Guerre Stellari.
Kužim! Kao Sila u Ratovima zvijezda.
Si', signore, ho capito, e' incinta, ci prenderemo cura di lei.
У реду је, господине. Разумем. Трудна је.
Quello che ho capito e' che... quando ami cosi' tanto qualcuno... cosi' intensamente, cosi' a lungo... non puoi mai liberartene, non importa dove vai.
Shvatio sam da kada voliš nekoga toliko jako, toliko dugo,...nikada ne možeš pobeæi od njih gde god otišao.
Voglio dire, mi hai proprio capito, e' incredibile.
Mislim, pogodile ste ga. Fantastièno je.
Quello che Hannah non ha mai capito... e' che... se molti uomini... cercano il caldo bagliore che solo il whisky riesce a dare, invece io... bevo per alimentare una conflagrazione.
HANA NIJE SHVATILA DA VEÆINA MUŠKARACA TRAŽI TOPLOTU KOJU JEDINO VISKI MOŽE DA PRUŽI. PIJEM DA RASPLAMSAM TU VATRU.
Ho capito, e ora so come fare a fermare tutto questo.
Znam naèin da se ovo zaustavi.
Klaus l'ha capito e l'ha presa.
Клаус је то схватио, и узео ју је.
Io ho capito e ora voglio che capisca anche tu.
Ja shvaæam, ali želim da i ti shvatiš.
Se ho ben capito, e' un bar karaoke dove si puo' mangiare e bere a prezzi modici e che rimane aperto fino a tardi e lo staff si intrattiene con i clienti dopo il turno.
Gdje smo? -U karaoke-baru s pristupaènom hranom i piæem. Radi dokasno, a moje osoblje tu se druži poslije posla.
Perche' nessuno l'ha capito e a nessuno importa nulla.
Izveštaj je pun rupa, a svakog zabole dupe.
Cio' che non ho mai capito e' perche' non ti metti nella condizione di smettere di dover chiedere scusa agli altri.
Ono što ne razumem je zašto ne staviš sebe u situaciju u kojoj neæeš morati da se izvinjavaš.
Non ho capito, e' un suo parente?
Nisam baš shvatila... u rodu ste?
Sembratodicapireche ecredereinte, comevipiaceessere capito e creduto in te compagno dispiace, pensavo di sapere.
Èinilo se kao da te razume i veruje u tebe kao što biste hteli da budete shvaæeni i da veruju u vas. Oprosti, momèe, mislio sam da znaš.
Anche a quell'eta', l'avevo capito e volevo riparare alla mancanza di attenzioni.
Èak i u tim godinama, ja sam to razumeo i želeo sam da joj ugodim.
Quel che ho capito e' che e' ora di guardare avanti.
Ono što sam shvatio je da je vreme da se gledati napred.
Ho capito e rispetto la loro decisione.
Знам, чуо сам те, и не кривим их, у реду?
E quando l'ha capito e ha cercato di tirarsene fuori, l'avete ucciso.
KAD JE SHVATIO TO I POKUŠAO DA ISTUPI, UBILI STE GA ZBOG TOGA.
Qualcosa che ho capito... e' che sapere perche', non sempre vale il rischio.
Nešto sam shvatio... To nije uvijek vrijedno rizika znati zašto.
E quel che ho capito e' che in quel momento di certo non stavamo insieme.
Иштасамсхватио је, у том тренутку, смодефинитивноне датира.
Ho capito, e' uno dei tuoi complimenti equivoci.
Kapiram. Ovo je jedno od tvojih ohrabrenja.
Forse, dopo un po', avrei capito e me ne sarei andato da solo.
Ubrzo bih to shvatio i ionako bih otišao.
Beh... io ti amo e so che puo' sembrarti avventato, ma... se c'e' una cosa che ho capito e' che la vita e' breve e la felicita' e' effimera.
Pa... Ja te volim. I znam da izgleda iznenada, ali ako sam išta nauèio, to je da je život kratak, a sreæa prolazna.
Per quel che ho capito, e' come un gene recessivo.
Èini mi se da je to slièno kao s recesivnim genom.
Il giorno in cui l'ho capito... e' stato il giorno in cui sono diventato... un uomo.
Onog dana kad sam to shvatio, postao sam muškarac.
Si', questo l'ho capito, e ho anche visto come hai reagito quando ha detto che non mi hai raccontato dei segreti.
Da, primetila sam to. Isto sam tako primetila tvoju reakciju kada je rekao da tajiš nešto od mene.
L'ho sempre capito... e lui ha sempre capito me.
Uvek sam ga razumela, a on je razumeo mene.
L'ha capito e mi ha detto, "Va bene vedo che è una cosa seria.
Shvatila je i rekla: "U redu, vidim da je ozbiljno.
Le grandi aziende lo hanno capito, e la cosa affascinante di questa diapositiva non è l'abilità di questi ragazzi di portare scatole sulla testa e di correre senza farle cadere,
Velike kompanije su prepoznale to. Ono što je zaista sjajno na ovoj slici nije činjenica da ovi ljudi mogu da nose kutije na glavama i da trče unaokolo, a da im one ne padnu,
Credo che per affrontare questa domanda, sia necessario fare un passo indietro e riflettere su come abbiamo capito e valutato sia i problemi che le soluzioni alle grandi sfide sociali che abbiamo di fronte.
Da bismo se pozabavili ovim pitanjem, mislim da treba da se vratimo korak unazad i razmislimo na koji način smo shvatali i poimali probleme i rešenja ovih velikih društvenih izazova sa kojima se suočavamo.
Credo inoltre che Alan Turing l'avesse capito, e che quando ideò il suo test nel lontano 1950, lo stesse facendo come provocazione filosofica.
Takođe verujem da je Alan Tjuring razumeo ovo i da kada je osmislio svoj test te 1950, on ga je napravio kao filozofsku provokaciju.
Ora, il primo che lo ha capito e che si è dato da fare a livello nazionale è stata proprio lei, Margaret Thatcher, il famigerato e 'rimpianto' primo ministro conservatore
Pa, prva osoba koja je to shvatila i koja je uradila nešto na državnom nivou je ta poznata liberalka mekog srca, Margaret Tačer.
1.2774229049683s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?